1/27/2012

Thi ca

"Finding a ladybug is good luck, the redder the better."
(quyển tập thơ màu xanh "Khu vườn mùa đông" của P.N.)

Trong phim Il Postino (Người đưa thư), nói về thi hào Pablo Neruda, anh bưu tá có nói rằng " Thi ca không thuộc về những người sáng tác, mà thuộc về những người cần thưởng thức" (Poetry doesn't belong to those who write it; it belongs to those who need it.)

Và nhân vật Pablo Neruda cũng nói một câu rất hay:" Khi chúng ta tìm cách giải thích ý nghĩa của thi ca, điều đó trở nên vô nghĩa. Chính cách chúng ta cảm nhận bằng xúc cảm của mình đã lý giải trọn vẹn hơn cả cách mà thi ca có thể gợi mở thật tự nhiên và cũng thật dễ hiểu biết bao" (When you explain poetry, it becomes banal. Better than any explanation is the experience of feelings that poetry can reveal to a nature open enough to understand it. )

Có những ngày đầu óc thảnh thơi, tâm hồn nhẹ tênh, treo chênh vênh theo ngọn gió nằm vắt vẻo trên một làn mây bay bay, bạn bỗng hiểu thi ca thật dễ hiểu biết bao, như cuộc đời vậy. Tất nhiên, các thi sĩ của chúng ta viết nên thi ca bằng rất nhiều những cảm xúc thôi thúc trong họ, đó có thể phần nhiều là những khổ đau, bức xúc  nhưng cũng có khi lại là những điều thật trong trẻo và vô cùng đẹp đẽ như bài thơ này.

Thi Ca - Pablo Neruda


Vào thời khắc ấy, Thi Ca đã đến
Kiếm tìm tôi. Tôi không biết, tôi không hay từ chốn nao
Thi ca đến tìm tôi, từ Mùa Đông giá hay từ một dòng sông
Tôi nào biết ra sao hay khi nào
Không, Thi Ca không hề có Giọng Điệu
Không có cả Ngôn Từ, cũng không hề Vô Ngôn
Nhưng từ giữa phố phường, tôi đã nghe lời hiệu triệu
Từ những cành khẳng khiu của đêm
Bất chợt từ bao điều khác
Giữa đống lửa đang rừng rực cháy
Hoặc trở về một mình
Chính nơi đó, vô hình vô diện
Thi Ca đã chạm vào tôi
Tôi còn biết nói sao,
Miệng tôi
không còn đường thốt lên
những cái tên
Đôi mắt tôi mù lòa
Và rồi trong tâm hồn tôi bừng lên
Một cơn sốt, giang những đôi cánh bị lãng quên
Và tôi bước trên con đường của riêng tôi
Võ đoán
Bừng lửa
Và tôi viết những dòng đầu tiên nhạt nhòa,
Nhạt nhòa, thiếu cơ bản, trong veo
Vô nghĩa
Rặt những là trí tuệ, triết lý
Mà người đời nào ai hiểu cho
Rồi thốt nhiên tôi thấy
Những thiên đường
Bật dây thắt
Và hé mở
Những hành tinh
Những đồn điền sôi động
Nơi bóng tối khoan sâu
Thách đố
Tung những mũi tên, ngọn lửa, và những bông hoa
Vào đêm tối đầy ma lực, vào vũ trụ
Và tôi, một sinh linh bé nhỏ
Say mềm trong cõi hư vô vĩ đại của những vì sao
Hệt như, hình dáng của những bí ẩn
Tôi cảm nhận chính mình là một phần tinh túy
Trong cõi trần gian sâu thẳm
Tôi quay cuồng cùng những vì sao
Con tim tôi rã rời theo từng cơn gió .

Bản tiếng Tây Ban Nha và Tiếng Anh ở ĐÂY

Poesia

Y fue a esa edad... Llegó la poesía
a buscarme. No sé, no sé de dónde
salió, de invierno o río.
No sé cómo ni cuándo,
no, no eran voces, no eran
palabras, ni silencio,
pero desde una calle me llamaba,
desde las ramas de la noche,
de pronto entre los otros,
entre fuegos violentos
o regresando solo,
allí estaba sin rostro
y me tocaba.


Yo no sabía qué decir, mi boca
no sabía
nombrar,
mis ojos eran ciegos,
y algo golpeaba en mi alma,
fiebre o alas perdidas,
y me fui haciendo solo,
descifrando
aquella quemadura,
y escribí la primera línea vaga,
vaga, sin cuerpo, pura
tontería,
pura sabiduría
del que no sabe nada,
y vi de pronto
el cielo
desgranado
y abierto,
planetas,
plantaciones palpitantes,
la sombra perforada,
acribillada
por flechas, fuego y flores,
la noche arrolladora, el universo.


Y yo, mínimo ser,
ebrio del gran vacío
constelado,
a semejanza, a imagen
del misterio,
me sentí parte pura
del abismo,
rodé con las estrellas,
mi corazón se desató en el viento.


- Pablo Neruda

1/25/2012

Lá thư viết trên đường ra trận

Mừng tuổi năm mới
Đầu Năm Mới, Xuân Mới nhận được một tấm bưu thiếp có bài thơ của Pablo Neruda, nhưng mình sẽ dịch một bài thơ khác để khai trương trang thơ năm nay với một bài thơ cũng liên quan đến bưu điện: Bài thơ có tên là "Lá thư viết trên đường", thời ngày xưa người ta viết thư cho nhau, gửi thư qua bưu điện, chờ mòn mỏi mới nhận được thư, chứ đâu có dễ dàng gửi thư điện tử chỉ trong khoảnh khắc như bây giờ.

Lá thư viết trên đường ra trận
Tạm xa nhau nhé em yêu, nhưng em sẽ luôn
ở bên anh, em sẽ hòa trong
dòng máu trên từng mạch máu của anh
hoặc nếu ở ngoài thịt da,hãy là một nụ hôn gắn bỏng cháy khuôn mặt anh
hay cơn đau quặn thắt như lửa đốt trong lòng anh

Em yêu dấu, xin em nhận lấy
tình yêu vĩ đại trào dâng cuộc đời anh
và em sẽ thấy tình yêu vô bờ bến
như nhà thám hiểm bị lạc
vào hòn đảo của bánh mì và mật ngọt
Anh tìm thấy em
sau bao giông tố
Cơn mưa gột sạch không gian
và trong làn nước mát
đôi chân xinh xắn của em sáng lên tung tăng như đôi cá nhỏ

Người yêu anh hằng tôn thờ hỡi, anh lên đường ra trận thôi
Anh sẽ cào đất xây cho em một hang động
Nơi đó, thuyền trưởng của lòng em
sẽ đợi chờ em với những bông hoa rải trên giường
Em yêu dấu, đừng băn khoăn về
những khổ đau
đã từng giày vò chúng ta
như tia chớp lân tinh
đã bỏ rơi chúng ta khi bốc cháy
Bình yên cũng sẽ đến với chúng ta bởi vì anh sẽ trở về
với mảnh đất mà anh đã chiến đấu
và bởi vì anh đã nguyện hiến trọn vẹn trái tim
với bầu nhiệt huyết có cả tấm lòng của em gửi gắm
mãi mãi,
và như
đôi bàn tay anh đã ôm siết lấy hình hài em
Hãy nhìn vào anh
Hãy nhìn vào anh
Hãy nhìn vào khi anh xuyên qua đại dương, bởi hình bóng anh sẽ tỏa sáng
Hãy nhìn vào khi anh xuyên qua màn đêm nơi anh đã băng thuyền qua

Biển và đêm đen chính là đôi mắt của em
Anh chẳng hề rời xa em khi anh phải ra đi
Và giờ đây anh sẽ nói với em rằng
Mảnh đất quê hương của anh cũng là của em
Anh sẽ giành lại Đất Mẹ
không phải chỉ để cho riêng em
mà cho tất cả mọi người
cho tất cả đồng bào của anh
Một ngày không xa, tên kẻ cắp sẽ phải lộ diện khỏi tòa tháp của hắn
Những kẻ xâm lược sẽ bị quét sạch
Tất cả trái ngọt của cuộc đời
sẽ đơm kết trên đôi tay anh,
đôi bàn tay từng chỉ biết mùi thuốc súng
Anh sẽ biết nâng niu thật khẽ khàng những bông hoa vừa hé nở
bởi vì em đã cho anh thấy biết bao dịu dàng

Em yêu dấu của lòng anh
Em sẽ đi cùng với anh trong những trận chiến giáp lá cà
Bởi vì những nụ hôn của em đập nhịp sống trong tim anh
như khẩu hiệu đỏ rực
Và nếu anh ngã xuống, không chỉ
Đất Mẹ sẽ bao bọc thân thể anh
Mà chính tình yêu lớn lao em dành cho anh
tình yêu đập muôn nhịp sống trong huyết quản của anh sẽ chở che cho anh
Em sẽ đi bên anh
vào thời khắc mà anh đợi chờ em
Vào thời khắc ấy, và chính thời khắc ấy
chính là thời khắc anh chờ đợi em.
Và khi Nỗi Buồn mà anh căm ghét tìm đến
gõ cửa ngôi nhà của em
Hãy nói với cô ả ấy rằng anh đang chờ đợi em rồi
Và nếu Cô Đơn muốn em thay đổi
chiếc nhẫn có viết tên anh
Hãy bảo Cô Đơn nói chuyện với anh
Rằng anh phải cất bước ra đi
bởi vì anh là một người lính
và rằng ở nơi đó
khi anh đứng dưới mưa bão
hay lửa đạn
em yêu dấu, anh vẫn chờ đợi em.
Anh chờ đợi em giữa sa mạc khô cằn nhất
và bên cây chanh đang trổ hoa
ở bất cứ nơi nào có cuộc sống
nơi mùa xuân đang cất tiếng chào đời
Em yêu dấu, anh chờ đợi em
Khi họ nói với em "Gã trai đó
không yêu cô đâu." thì hãy nhớ
rằng đôi chân anh đơn độc trong đêm ấy, và chúng kiếm tìm
đôi bàn chân nhỏ nhắn, dấu yêu mà anh tôn thờ
Em yêu dấu, khi họ bảo em
rằng anh đã quên em rồi, và ngay cả khi
chính anh đã nói những lời ấy
khi anh nói với em như vậy
đừng tin anh
Kẻ nào và liệu có bất kì kẻ nào
có thể chia cắt em khỏi trái tim anh
người đã đón nhận
giọt máu của anh
khi trái tim anh rỏ máu hướng về em?
Nhưng anh cũng vẫn không thể
quên được đồng bào của mình.
Anh sẽ tham chiến trên mỗi con phố
sau mỗi tảng đá.
Tình yêu của em sẽ giúp anh
như bông hoa khép cánh
mà vẫn mãi tỏa hương bên anh
và rồi bỗng bừng nở
trong lòng anh như một ánh sao.

Em yêu dấu, đêm xuống rồi.

Làn nước tối đen, thế giới
đang say ngủ còn vây lấy anh.
Rồi bình minh sẽ đến
và trong khi anh viết cho em
nói với em rằng: "Anh yêu em."
Nói với em rằng "Anh yêu em", chăm sóc em
xóa sạch âu lo, nâng niu
và bảo vệ tình yêu của chúng ta, em yêu ơi.
Anh sẽ để lại cho em như khi anh đã để lại cho em
một nắm đất với những hạt giống.

Từ tình yêu của chúng ta, những mảnh đời sẽ sinh sôi.
Những mảnh đời ấy uống những giọt nước từ tình yêu của đôi ta.
Rồi sẽ đến một ngày
khi những người con trai, con gái, như
chúng ta
sẽ chạm vào tình yêu và tình yêu ấy sẽ vẫn tràn đầy sức mạnh
sưởi ấm những bàn tay đã chạm vào tình yêu.
Chúng ta đã từng là ai? điều đó có ý nghĩa gì?
Những đôi bàn tay sẽ chạm vào lửa thiêng, và lửa thiêng,
em yêu dấu, sẽ gọi tên em thật giản dị
và tên anh, cái tên
mà chỉ mình em biết, bởi vì chỉ mình em
Người duy nhất trên trái đất này biết
anh là ai, và bởi vì chẳng ai biết anh như em
Em biết rõ lòng bàn tay của em
bởi vì không một ai
biết làm sao và khi nào
trái tim anh bừng cháy
chỉ đôi mắt đen diệu kỳ của em biết
chỉ đôi môi em,
làn da em, lồng ngực em
thân thể em, ruột gan em
và tâm hồn em làm anh bừng tỉnh
và khúc hát ấy sẽ tiếp tục
ngân nga tới cuối cuộc đời.
Em yêu dấu, anh vẫn đang chờ em đây
Tạm xa nhau nhé, em thân yêu, anh vẫn chờ đợi em.
Em yêu dấu, em yêu dấu, anh đang chờ em đây.
Và thư đã tới đoạn cuối
chẳng mảy may vương chút buồn
Đôi chân anh vững vàng trên mặt đất
Tay anh viết lá thư này trên đường đi
và trong cõi hư ảo của cuộc đời anh sẽ
luôn luôn
ở bên bạn bè, đối mặt với kẻ thù
với tên của em anh gọi trên bờ môi
và với nụ hôn của em
anh chưa hề lìa xa .

-PN-

Ở đây có đủ cả bản dịch Tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha

http://spanishpoems.blogspot.com/2005/02/pablo-neruda-la-carta-en-el-camino.html