
The morning is full (Bản dịch nháp *)
Ban mai phủ đầy bão tố
giữa lòng mùa hạ
Những đám mây trôi thẫn thờ như những chiếc khăn trắng vẫy lời chia ly
Làn gió, rong chơi, cũng vẫy cánh tay đưa lời tạm biệt
Con tim yêu thương bạt ngàn của làn gió
thổi trên cao theo nhịp thầm lặng của yêu thương
Vang vọng trong cành lá, giai điệu tuyệt diệu và du dương
như ngôn ngữ tràn đầy ca khúc và những trận chiến
Làn gió vội vã cướp trắng những chiếc lá khô khỏi cành
làm chệnh hướng bay những mũi tên nhắm bắn loài chim
Làn gió xô ngã chính mình trong làn sóng trầm
và những vật thể không trọng lượng, và những ngọn lửa chao nghiêng
Chuỗi nụ hôn của nàng vỡ tan và chìm đắm
Tới tấp đập vào cánh cửa của gió mùa hè

(Buổi sáng tràn cảm xúc, tưởng rằng hiểu được bài thơ này, nhưng càng dịch càng thấy ngôn từ bế tắc, tạm viết ý ra vậy)
No comments:
Post a Comment